Viz promises same-day English releases of RIN-NE

Filed under: Random — Starks at 6:06 pm on Thursday, April 16, 2009

Yesterday, I learned that Shogakukan and Viz is pulling a rather stunning move: Simultaneous releases of Kyoukai no Rinne in Japan and North America. The English title is apparently just "RIN-NE" or "Rin-ne" or even "Rin-Ne". No explanation of the significance of the title has been made yet.

While the two companies have been good friends for a number of years, this is something I was not expecting. When Viz first announced that they were aiming for a volume 1 release in 2009 for Kyoukai no Rinne, I admittedly scoffed at the idea. I had deduced that Viz was only going to just make it by the end of November or December simply due to the nature of how it takes roughly 6 months for a tankoubon to get released after a magazine publication.

Needless to say, I and others were dead wrong. But what does this mean for scanlations?

(RANT INCOMING! Also, 1 edit added.)

mapHas the need for Rinne scanlations been completely obviated? For the moment, it's difficult to say. It really depends on the quality of the translation and quality of the artwork. I sincerely doubt that Viz will be pumping out tankoubon-quality translations, but then again, I might be wrong. Along the same vein, should Viz's translations be treated as infallible? No. While I know not a shred of Japanese, I believe that the manga must be given due diligence. The RAWs and magazines will be out there and I expect that people than can read Japanese will have their own thoughts and interpretations of the Japanese text. It should be our duty as fans to call out Viz on the quality of their translations and articulate our criticisms to the proper people. We treated the Inuyasha volumes with a similar scrutiny and we should not be apologetic if we have to do it again. However, I don't anticipate a need to do this for Rinne.

Having said all that and stirred the hornets nest somewhat, I'm reserving my judgment on how I shall proceed. I will not say one way or another as to whether Rinne is to be scanlated by myself or others. But it let it be known that I am rooting for Viz with their endeavor. I want them to put out a product of impeccable quality and polish. I also want them to keep it free. Make no mistake, their effort is worth supporting.

But even if Viz surpasses expectations, is it enough to discourage scanlators? Let me use the current state of fansubbing as an example. As you may already know, I've been an insider of the fansubbing community since 2002. I've seen things radically evolve over the years. In this new era of CrunchyRoll, Funimation, and Viz streaming their translations of anime with hours or days a Japanese broadcast, fansubbing as a practice has been directly challenged by license holders. There is nothing wrong with this and I am glad that the companies are being pro-active and dedicated to bring anime to the US and other countries as fast as possible.

Despite all this, fansubbing of licensed and simulcasted shows is persisting. Why?

Simple. Fansubbers do not consider these official, non-DVD releases to be products of comparable quality or convenience.

Fansubbers will argue that they provide a superior product in terms of readability, visual quality, speed, and price. I could give a myriad of examples regarding this, but I'll just skim the surface by saying that even if a show is being streamed, fansubbing continues and in some cases, even the streams are ripped and reuploaded elsewhere. Sometimes the official translations are used as a reference.

The persistence of fansubbing of licensed series isn't just limited to popular shows like Naruto Shippuden. New shows like Fullmetal Alchemist: Brotherhood, Shangri-La, or Natsu no Arashi are also being stream-ripped or fansubbed using the HD broadcasts despite the presence of licenses.

But I digress. Is scanlating about to head down a similar road? Time will only tell.

Edit 1: This year at Otakon, there's going to be an Industry-Fansubbing panel. The aim of this panel is to create a discourse between fansubbers, licensors, and  content providers in order to improve the quality of legal streaming releases. Read more about it here!

5 Comments »

kwameNo Gravatar

April 16, 2009 @ 6:39 pm

If it's not censored or watered down, I have no objections  (Quote)

KaitenNo Gravatar

April 16, 2009 @ 7:44 pm

As long as the translation is good, I'll be happy with VIZ's Rinne releases. I can't imagine the picture/image quality being worse then your average speed scanner. Nor can I imagine the reader will be any worse then onemanga (not a high bar to shoot for). I'm glad to see VIZ attempt to meet the needs of fans and react more rapidly to the Japanese market.  (Quote)

psychosybilNo Gravatar

April 16, 2009 @ 8:18 pm

Believe half of what Corporate America tells ya and multiply the time frame by 3. I hate Viz's translations, they stink. There will always be a need for scan and translations, no matter what the Corp Media donkey's tell ya. Maybe this is their little ploy of ending the practice of scan and translations. Maybe it will backfire when the price of buying one of their volumes goes up. In economics, there is no free lunch….someone ends up paying in the long run.  (Quote)

mochaholicNo Gravatar

April 22, 2009 @ 6:08 am

Has there been any official word from Viz as to how they plan to finance this endeavor?

I can only theorize that they are trying to go the route of crunchyroll when it comes to anime by providing official competition to thriving online reading manga sites such as onemanga and mangafox. 

With that in mind, does this mean this will again only benefit the North American audience?

While I fully understand that everyone needs to make money, much of me is still offended at the "official" streaming sites that restrict content to a certain region, like the rest of the world doesn't matter.  And in so doing, they are at the same time preventing (via c&d letters and the like) people from fansubbing because there is an "official" version already available to the public. 

Am I the only one who feels alienated by these decisions companies make nowadays?  (Quote)

proscientiaNo Gravatar

April 22, 2009 @ 3:40 pm

I'm curious to see what they do.  I disagree that everything Viz translates is done poorly.  Their translation of Hayate the Combat seems to be on par with what I have read in scanlations; both texts match up well with each other (I wish there were some translation notes, though) and the hardcopy has the drawings reproduced with better quality.  (Quote)

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment